据CNBC网站7月1日消息:周四,在主要产油国就2021年下半年的生产政策做出决定之前,油价突破每桶75美元,达到近三年高点。
美国西德克萨斯中质原油8月份上涨3.2%,至每桶75.82美元,涨幅2.33美元,达到2018年10月以来的最高水平。9月份国际基准布伦特原油价格上涨2%,至每桶76.10美元,涨幅1.49美元。
自2021年以来,WTI原油价格已上涨逾50%,至每桶48.5美元左右。随着经济重新开放,人们开始上路,需求也有所增加,货物运输和航空旅行的反弹也支撑了价格。
由于大流行后的疯狂驾驶,汽油价格正在上涨,每桶75美元的原油价格可能意味着油价会更高。美国汽车协会的数据显示,目前无铅汽油的平均价格为每加仑3.123美元,而一年前为每加仑2.179美元。
在此之前,欧佩克和非欧佩克合作伙伴将举行会议,通常被称为欧佩克+的能源联盟对今年油价大幅反弹后市场状况的改善和燃料需求增长前景持积极态度。
欧佩克+将于伦敦时间下午2点召开视频会议。
高盛全球大宗商品研究主管杰夫·库里在CNBC的“全球交易所”节目上表示,欧佩克预计每天增产50万桶可能不足以压低价格。
“在6月份,我们估计市场处于230万桶/天的缺口,而随着夏季旅游旺季的到来,需求正在飙升,这与几乎没有弹性的供应曲线相反。”库里说。
就在一年前,随着冠状病毒大流行的爆发,全球经济陷入瘫痪,西德克萨斯中质原油期货出现有记录以来的首次负增长。
美国银行最近表示,随着需求加速,油价可能一路攀升至每桶100美元。
冯娟 摘译自 CNBC
原文如下:
U.S. crude oil prices top $75 a barrel, the highest since 2018
Oil prices broke above $75 a barrel on Thursday to a near three-year-high ahead of a decision from key producers on production policy for the second half of 2021.
U.S. West Texas Intermediate crude for August rose 3.2%, or $2.33, to $75.82 a barrel, hitting its highest level since October 2018. The international benchmark Brent crude for September climbed 2%, or $1.49, to $76.10 per barrel.
The WTI has climbed more than 50% on the year after starting 2021 at around $48.5 per barrel. Demand has increased as people take to the roads amid the economic reopening, and a rebound in goods transportation and air travel also have supported prices.
Gasoline prices are jumping on the back of a post-pandemic driving spree and $75 crude prices could mean even higher prices at the pump. The current average price for a gallon of unleaded gasoline is at $3.123 per gallon, compared to $2.179 per gallon a year ago, according to AAA.
The advance came ahead of a meeting among OPEC and non-OPEC partners, an energy alliance often referred to as OPEC+, who have been positive about improved market conditions and the outlook for fuel demand growth following a sharp rebound in oil prices this year.
OPEC+ will convene via videoconference at 2 p.m. London time.
Jeff Currie, global head of commodities research at Goldman Sachs, said on CNBC’s “Worldwide Exchange” that the expected OPEC production hike of 500,000 barrels per day might not be enough to keep prices down.
“During the month of June, we estimate that the market was in a 2.3 million barrel per day deficit... The bottom line, demand is surging as we head into the summer travel season, and that is against a nearly inelastic supply curve,” Currie said.
Just over a year ago, WTI futures plunged into negative territory for the first time on record as the coronavirus pandemic took hold, shutting down economies worldwide.
Bank of America recently said oil can climb all the way to $100 per barrel amid accelerating demand.
免责声明:本网转载自其它媒体的文章,目的在于弘扬石化精神,传递更多石化信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,在此我们谨向原作者和原媒体致以敬意。如果您认为本站文章侵犯了您的版权,请与我们联系,我们将第一时间删除。