据OE网站1月3日报道,根据OPEC+的三位消息人士周一对路透表示,OPEC+预计将在周二开会时坚持其2月增产计划,预计奥密克戎冠状病毒变种对需求的影响将是温和而短暂的。
欧佩克+是由石油输出国组织(OPEC)和俄罗斯领导的盟国组成的组织,一直在逐步取消2020年达成的创纪录的石油减产协议,以应对疫情对需求的破坏。
按照目前的计划,该组织将把2月份的日产量目标提高40万桶,自2021年年中以来每月都是如此。
根据路透社周日看到的一份技术报告显示,该集团淡化了奥密克戎变体对石油市场的影响。联合技术委员会 (JTC) 的报告称,随着世界变得更有能力应对新冠疫情及其相关挑战,预计...... 奥密克戎的影响将是温和而短暂的。此外,发达经济体和新兴经济体的经济前景都保持稳定。
尽管该集团一直在提高目标,但由于一些成员国难以应对产能限制,其产量增长并未跟上步伐。国际能源署(IEA)上月表示,欧佩克+产油国11月和10月分别比其产量目标低65万桶/天和73万桶/天。
郝芬 译自 OE
原文如下:
OPEC+ to Stick with Planned February Output Increase, sources say
OPEC+ is expected to stick to its plans for a February output increase when it meets on Tuesday, predicting a mild and short-lived impact on demand from the Omicron coronavirus variant, three sources from the group of oil producers told Reuters on Monday.
OPEC+, a grouping of the Organization of the Petroleum Exporting Countries (OPEC) and allies led by Russia, has been gradually unwinding record oil production cuts agreed in 2020 to counter the demand destruction from the pandemic.
Current plans would see it raise its February production target by 400,000 barrels per day (bpd) as it has done each month since mid-2021.
In a technical report seen by Reuters on Sunday, the group downplayed the impact on the oil market from the Omicron variant. "The impact of ... Omicron ... is expected to be mild and short-lived, as the world becomes better equipped to manage COVID-19 and its related challenges," the Joint Technical Committee (JTC) report said. "This is in addition to a steady economic outlook in both the advanced and emerging economies."
While the group has been raising its targets, its production increases have not kept pace as some members struggle with capacity constraints. OPEC+ oil producers missed their production targets by 650,000 bpd in November and 730,000 bpd in October, the International Energy Agency (IEA) said last month.
免责声明:本网转载自其它媒体的文章,目的在于弘扬石化精神,传递更多石化信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,在此我们谨向原作者和原媒体致以敬意。如果您认为本站文章侵犯了您的版权,请与我们联系,我们将第一时间删除。