据4月21日Rigzone报道,美国原油库存大幅下降,令交易商对全球供应紧张的担忧不断增加,油价小幅走高。
西得克萨斯中质原油(West Texas Intermediate)周三收于每桶102美元上方,此前该价格在涨跌之间波动。据路透社报道,德国外长贝尔博克表示,德国计划在今年年底前停止进口生产大国的石油,天然气也将紧随其后。早些时候,美国报告上周原油库存下降802万桶,是自2021年1月以来的最大降幅。
不过,本周早些时候,美联储的鹰派言论以及IMF下调增长预测,让未来前景变得混乱。
CIBC私人财富管理公司高级能源交易员丽贝卡·巴宾(Rebecca Babin)表示,“价格走势告诉我们两件事,首先,宏观交易员目前牢牢控制着原油市场。其次,现货市场吃紧的说法已经过时,短期内可能无法引发上涨势头”。
在地缘政治危机爆发之后,3月份油价上涨至2008年以来的最高水平。自那以来,随着投资者评估美国和英国禁止从生产大国进口原油的举措,以及战略储备大规模释放的影响,原油交易一直不稳定。
City Index资深金融市场分析师Fiona Cincotta表示,“油价继续守在每桶100美元上方,并可能在这附近继续受到支撑。只有欧盟禁止从生产大国进口石油,油价才会真正再次上涨,目前看来不太可能”。
价格方面
周三到期的5月交货的WTI原油加个上涨了19美分,以每桶102.75美元结算。
更为活跃的6月合约上涨14美分,至每桶102.19美元。
布伦特原油6月份结算价格下跌45美分,至每桶106.80美元。
王佳晶 摘译自 Rigzone
原文如下:
Oil Posts Marginal Increase with Tight Global Supply Concerns
Oil edged higher after a tumultuous session where traders weighed concerns about tight global supply with Germany announcing a ban on oil and a sharp drop in U.S. crude inventories.
West Texas Intermediate settled above $102 on Wednesday after swinging between gains and losses. German Foreign Minister Annalena Baerbock said that the country plans to stop importing oil by the end of the year, with natural gas soon to follow, Reuters reported. Earlier the U.S. reported crude stockpiles fell 8.02 million barrels last week, the biggest draw since January 2021 and Russia’s oil output declined in April.
Though earlier this week, hawkish comments from the central bank and a downgraded growth forecast from the IMF muddled the future outlook.
“Price action tells us two things: first, macro traders are firmly in control of crude markets at the moment,” said Rebecca Babin, senior energy trader at CIBC Private Wealth Management. “Secondly, that the narrative of tight physical markets is stale and may not be able to induce momentum to the upside in the near term.”
Since then, crude has seen volatile trading as investors gauge moves by the U.S. and U.K. to ban imports, as well as the impact of major releases from strategic reserves.
“The price of oil continues to hold above $100 per barrel and is likely to remain supported around here,” said Fiona Cincotta, senior financial markets analyst at City Index. “It would take the EU banning Russian oil for the price to really charge higher again and that isn’t looking likely for now.”
Germany previously resisted an EU ban on Russian energy exports before announcing its own phase out on Wednesday. Russian oil accounted for over a third of Germany’s oil imports in 2021.
Prices:
WTI for May delivery, which expired Wednesday, rose 19 cents to settle at $102.75 in New York.
The more active June contract rose 14 cents to $102.19 a barrel.
Brent for June settlement dropped 45 cents to $106.80 a barrel.
免责声明:本网转载自其它媒体的文章及图片,目的在于弘扬石化精神,传递更多石化信息,宣传国家石化产业政策,展示国家石化产业形象,参与国际石化产业舆论竞争,提高国际石化产业话语权,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责,在此我们谨向原作者和原媒体致以崇高敬意。如果您认为本站文章及图片侵犯了您的版权,请与我们联系,我们将第一时间删除。